Jesus of Nazareth was a Jewish itinerant preacher.
In his late 20s, he began to appear publicly in Galilee and Judea. Later, he was crucified by Roman soldiers by order of the Roman prefect Pontius Pilate.
The New Testament, the holy scripture of the early Christians, is also the most important historical source for research on Jesus.
Jesus appointed his successors, proclaimed that the Kingdom of God was near and called upon his people to repent.
After his death, his followers proclaimed him as Jesus Christ, the Messiah and Son of God.
The result was a new World religion, Christianity.
Even outside of Christianity, Jesus has gained great importance.
*
Jesus von Nazareth war ein jüdischer Wanderprediger.
Etwa ab dem Jahr 28 trat er öffentlich in Galiläa und Judäa auf. Zwei bis drei Jahre später wurde er auf Befehl des römischen Präfekten Pontius Pilatus von römischen Soldaten gekreuzigt.
Das Neue Testament ist als Glaubensdokument der Urchristen zugleich die wichtigste Quelle der historischen Jesusforschung.
Danach hat Jesus Nachfolger berufen, den Juden seiner Zeit das nahe Reich Gottes verkündet und sein Volk daher zur Umkehr aufgerufen. Seine Anhänger verkündeten ihn nach seinem Tod als Jesus Christus, den Messias und Sohn Gottes. Daraus entstand eine neue Weltreligion, das Christentum.
Auch außerhalb des Christentums erlangte Jesus große Bedeutung.
*
Jesús de Nazaret fue un predicador judío itinerante.
Alrededor del año 28 se presentó públicamente en Galilea y Judea. Dos o tres años después, por orden del prefecto romano Poncio Pilatos, fue crucificado por soldados romanos.
Como documento de fe de los primeros cristianos, el Nuevo Testamento es también la fuente más importante de investigación histórica sobre Jesús.
Después de eso, Jesús llamó a sus seguidores, proclamó el cercano Reino de Dios a los judíos de su tiempo y, por lo tanto, llamó a su pueblo a la conversión. Sus seguidores lo proclamaron después de su muerte como Jesucristo, el Mesías e Hijo de Dios. Esto dio lugar a una nueva religión mundial, el cristianismo.
Jesús también se volvió muy importante fuera del cristianismo.
*
Gesù di Nazareth, di origini ebree era un predicatore errante.
A partire circa dall'anno 28 apparve pubblicamente in Galilea e Giudea. In seguito per ordine del prefetto romano Ponzio Pilato fu crocifissato dai soldati romani.
Il Nuovo Testamento rappresenta le sacre scritture dei primi cristiani e nello stesso tempo anche la fonte di ricerca più importante sulla storia di Gesù. In seguito Gesù chiamò i suoi seguaci ed annunciò agli ebrei del suo tempo l’imminente regno di Dio e quindi richiamò il suo popolo ad avvedersi. Dopo la sua morte i suoi seguaci lo proclamarono come Gesù Cristo, il Messia e il Figlio di Dio. Da ciò nacque una nuova religione mondiale, il cristianesimo.
Anche al di fuori del cristianesimo, Gesù ottenne un ruolo significativo.
*
Jésus de Nazareth était un prédicateur juif itinérant.
À partir de l'an 28 environ, il a fait des apparitions publiques en Galilée et en Judée. Plus tard, il a été crucifié par des soldats romains sur ordre du préfet romain Ponce Pilate.
En tant que document de foi des premiers chrétiens, le Nouveau Testament est également la source la plus importante de la recherche historique sur Jésus.
Après cela, Jésus a appelé des disciples, a annoncé aux Juifs de son temps que le royaume de Dieu était proche et a donc appelé son peuple à se convertir.
Après sa mort, ses disciples l'ont annoncé comme étant Jésus-Christ, le Messie et le Fils de Dieu. De là est née une nouvelle religion mondiale, le christianisme.
Jésus a également acquis une grande importance en dehors du christianisme.
*
Pictures from the movie
Historical places of Jesus Christ
Birthplace of Jesus
Church of the Nativity - Bethlehem, Palestine
Place of Jesus' crucifixion
Church of the Holy Sepulchre - Jerusalem, Israel
*
Jesus in India
Jesus reportedly lived in India, for many years, before he appeared as a preacher.
Es gibt Berichte darüber, dass Jesus viele Jahre vor seinem Auftreten als Prediger in Indien gelebt hat.
Hay informes de que Jesús vivió en la India muchos años antes de aparecer como predicador.
Vi sono documenti su come Gesù abbia vissuto in India, molti anni prima della sua apparizione come predicatore.
Selon certains témoignages, Jésus aurait vécu en Inde de nombreuses années avant d'apparaître comme prédicateur.
Antara about Christianity in India:
India is also a place well known where the major religions of the world coexist together, christianity being one of them.
Indien ist ein Land, in dem die wichtigsten Religionen der Welt gemeinsam existieren, darunter auch das Christentum.
La India es un país donde coexisten las principales religiones del mundo, incluido el cristianismo.
L'India è un paese dove coesistono le principali religioni mondiali, compreso il cristianesimo.
L'Inde est un pays où les principales religions du monde coexistent, y compris le christianisme.
Talking about the Love of Jesus
"Jesus Christ said: Pray to the Father in secret, and the Father will see it in secret shall rewards thee openly."
"Jesus Christus sagte: Bete im Verborgenen zum Vater, und der Vater wird es im Verborgenen sehen und dich offen belohnen."
"Jesucristo dijo: Ora al Padre en secreto, y el Padre que ve en lo secreto, te recompensará abiertamente."
"Gesù Cristo disse: Pregate il Padre in segreto, e il Padre in segreto lo vedrà e ti ricompenserà apertamente".
Jésus-Christ a dit : "Prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra".
Oya about a Guided Meditation:
"And the moment I was standing in front of the portal of infinite light, I knew that this is my encounter with God, this is the beginning of my relationship with God. "
"Und als ich vor dem Portal des unendlichen Lichts stand, wusste ich, dass dies meine Begegnung mit Gott ist, dass dies der Beginn meiner Beziehung zu Gott ist."
"Y cuando me paré frente al portal de luz infinita, supe que éste era mi encuentro con Dios, que éste era el comienzo de mi relación con Dios."
"E mentre mi trovavo davanti al portale di luce infinita, sapevo che questo era il mio incontro con Dio, che questo era l'inizio del mio rapporto con Dio".
"Et lorsque je me suis trouvée devant le portail de la lumière infinie, j'ai su que c'était ma rencontre avec Dieu, que c'était le début de ma relation avec Dieu".
Daniel about a New World Order:
"Imagine, every single leader of every single nation believing in the same Word of God - and that is truly what the Kingdom of God is about."
"Stellen Sie sich vor, jeder einzelne Führer jeder einzelnen Nation glaubt an dasselbe Wort von Gott - darum geht es im Reich Gottes wirklich."
"Imagínese a cada líder de cada nación creyendo en la misma palabra de Dios: de eso se trata realmente en el Reino de Dios."
"Si immagini che ogni singolo leader di ogni singola nazione creda nella stessa Parola di Dio: Questo è quello que veramente conta nel regno di Dio".
"Imaginez que chaque dirigeant de chaque nation croit en la même parole de Dieu : c'est vraiment de cela qu'il s'agit dans le royaume de Dieu".
Lake Shrine - Pacific Palisades, USA
Will Jesus come again?
Paramahansa Yogananda:
"Metaphysically, he is already omnipresent.
He smiles within every flower you see.
In every speck of space is the feeling of the cosmic body of Jesus.
In every breath of wind is the breath of Jesus.
Through his Divine Christ Consciousness he is incarnated in everything that lives."
Wird Jesus wiederkehren?
Paramahansa Yogananda:
"Vom metaphysischen Standpunkt aus ist er bereits allgegenwärtig.
Er lächelt euch durch jede Blume zu.
Er fühlt seinen kosmischen Körper in jedem Teilchen des weiten Raumes.
Jeder Hauch des Windes trägt euch den Atem Jesu zu.
Durch seine Einheit mit dem göttlichen Christusbewusstsein ist er in allem, was lebt, inkarniert."
¿Volverá Jesús de nuevo?
Paramahansa Yogananda:
"Desde el punto de vista metafísico, él es ya omnipresente:
te sonríe en cada flor
y siente su cuerpo cósmico en cada átomo del espacio.
Cuando sopla el viento, está exhalando el aliento de Jesús;
mediante su identificación con la divina Conciencia Crística, él se halla encarnado en todo cuanto vive".
Gesù tornerà di nuovo?
Paramahansa Yogananda:
"Da un punto di vista metafisico egli è già onnipresente;
ti sorride in ogni fiore
e sente il suo corpo cosmico vibrare in ogni particella dello spazio.
Ogni moto del vento diffonde il respiro di Gesù.
Grazie alla sua completa identità con la divina coscienza cristica, egli è incarnato in tutto ciò che vive".
Jésus viendra-t-il à nouveau ?
Paramahansa Yogananda :
Métaphysiquement, il est déjà omniprésent.
Il vous sourit à travers chaque fleur.
Il sent son corps cosmique dans la moindre particule de l’espace.
Chaque mouvement du vent respire la respiration de Jésus.
Par son unité avec la Conscience christique divine, il est incarné dans tout ce qui vit.
Kirsten about Meditating on His Message:
"We actually need a very personal relationship with Christ and one that we can attain through meditating on His Message and meditating on the consciousness of Him that is still here today."
"Wir müssen eine sehr persönliche Beziehung zu Christus aufbauen und diese können wir erreichen durch das Meditieren über Seine Lehre und Sein Bewusstsein, welches uns auch heute noch zugänglich ist."
"Necesitamos construir una relación muy personal con Cristo, y podemos lograr esto a través de la meditación sobre Su enseñanza y Su conciencia, que todavía sigue siendo accesible para nosotros hoy día."
"Dobbiamo costruire un rapporto molto personale con Cristo e ciò lo possiamo raggiungere attraverso la Meditazione sul Suo insegnamento e la Sua coscienza, la quale ancora oggi è a nostra disposizione".
"Nous devons établir une relation très personnelle avec le Christ et nous pouvons y parvenir en méditant sur Son enseignement et Sa conscience, qui nous sont encore accessibles aujourd'hui".
Maria Cecilia Baij
Maria Cecilia Baij was the Benedictine Abbess in the San Pietro monastery in Montefiascone, Italy from 1743 to 1746.
She saw the life of Jesus in visions and wrote down these revelations in a book she called: ‘The Inner Life of Jesus’.
Maria Cecilia Baij war von 1743 bis 1746 Benediktineräbtissin des Klosters San Pietro in Montefiascone, Italien.
Sie sah in Visionen das Leben Jesu und schrieb diese Offenbarungen auf in dem Buch: 'Das Innenleben Jesu'.
María Cecilia Baij fue la abadesa benedictina en el monasterio de San Pietro en Montefiascone, Italia desde 1743 hasta 1746.
Tuvo visiones de la vida de Jesús y escribió sus revelaciones en el libro: 'La vida interior de Jesús'.
Maria Cecilia Baij è stata dal 1743 al 1746 badessa benedettina del convento di San Pietro a Montefiascone, Italia.
Ha visto in una visione la vita di Gesù e ha scritto queste rivelazioni in un libro che ha intitolato "Vita interna di Gesù Cristo”.
Maria Cecilia Baij a été abbesse bénédictine du monastère de San Pietro à Montefiascone, en Italie, de 1743 à 1746.
Elle a eu des visions de la vie de Jésus et a consigné ces révélations dans un livre qu'elle a intitulé "Vita interna di Gesù Cristo”.
Jesus to Maria Cecilia Baij:
"I am Healer and Medicine, Strength and Comfort.
I am the Light, the Way, the Truth and the Life.
I am Adviser, Leader and Shepherd, Brother and
Loyal Friend and the Giver of all graces."
"Ich bin Arzt und Heilmittel, Stärkung und Tröstung.
Ich bin das Licht, der Weg, die Wahrheit und das Leben.
Ich bin Ratgeber, Führer und Hirte, Bruder und
getreuer Freund und Spender aller Gnaden."
"Soy Médico y Medicina, Fortaleza y Consolación.
Yo soy la Luz, el Camino, la Verdad y la Vida.
Soy Consejero, Líder y Pastor, Hermano y
Amigo Leal, Dador de todas las misericordias."
"Sono medico e medicina.
Sono conforto, consolatore, benefattore; sono luce, via, verità e vita.
Sono consigliere, direttore, pastore; sono padre, fratello e
sposo; amico fedele, compagno amoroso, signore generosissimo,
dispensatore di tesori e grazie".
"Je suis le médecin et le remède, le renforcement et le réconfort.
Je suis la lumière, le chemin, la vérité et la vie.
Je suis conseiller, guide et berger, frère et
ami fidèle, dispensateur de toutes les grâces".
*******